I personally don't see a big need for transliterated Greek
?? why would it be needed
Most Greek and Hebrew Dictionaries have transliterated text in them, and as seen in e-Sword's official edition, you will see it there. But that is not the actual real reason of why it really is needed. The real reason of why it would be needed is that the overwhelming amount of users are unable to read Greek and Hebrew characters, and as such I believe, its for this reason to be able to read the word, makes it easier to see what that Greek and/or Hebrew word is. Moreover, when it comes to the pronunciation, to be able to see how that Greek/Hebrew word is pronounced, the transliterated form would show that.
Of course if most people are able to read and speak Hebrew and Greek, then it be superfluous to include the transliterated form, but as you know and aware, that just isn't the case, and so what you will be doing, is helping them in their road to learning the Hebrew/Greek Text.
Another way to put this, if just your average Brother/Sister in Christ see (using your example) this word, πληρωμα, what does it say? It doesn't mean any thing, and not many can read this and etc, and the attitude would come across as, this is as useful as hip-pockets on a t-shirt kind of thing. So, by adding in that extra bit, you are helping to make sense of what is there for your average Brother/Sister in Christ who doesn't read and speak Hebrew or Greek. Moreover, to leave out the Transliterated word, you then narrow and limit the usage of the Dictionary (or in this case, the concordance) only to those who are able to read and speak Greek.
Edited by APsit190, 22 October 2014 - 03:01 PM.