Jump to content

Submitter



SUPPORT TOPIC File Information

  • Submitted: Feb 18 2014 11:00 PM
  • Last Updated: Nov 15 2016 09:38 PM
  • File Size: 27.77MB
  • Views: 17328
  • Downloads: 6,213
  • Author: MLV Translation Committee
  • e-Sword Version: 9.x - 10.x
  • Tab Name: MLV

Support BibleSupport.com

  • If our e-Sword and MySword modules have blessed you, please consider a small donation.


    Your donation pays only for dedicated server hosting, bandwidth, software licenses, and capital equipment (scanners, OCR equipment, etc).


    Enter Amount $


    You do not need a paypal account to donate online.


e-Sword 9+ Module Download:
Download Modern Literal Version (2017 edition - OT & NT) 2016.11.15

* * * * * 7 Votes
New Testament Literal Old Testament Whole Bible

Author:
MLV Translation Committee

e-Sword Version:
9.x - 10.x

Tab Name:
MLV

Modern Literal Version

(Official 2017 beta Edition)

11-15-2016 update


The Modern Literal Version (MLV) aims to be exactly what the title suggests: A modern-language translation of the New Testament which is as close to word-for-word as possible while still being understandable/readable. While some translations use several words to translate a single Greek word (many times in the same paragraph), the MLV has sought to only use one English word for each Greek word. This, of course, doesn't include when one Greek word clearly has different meanings in different contexts.

Quick Overview:
The “Modern Literal Version” uses the Majority Text (‘The New Testament in the Original Greek Byzantine Textform 2005 Compiled and Arranged by Maurice A. Robinson and William Pierpont’).

Two distinct and opposite techniques are used in translating the New Testament from the Greek. The “Modern Literal Version” is the first type, a ‘literal’ translation sometimes called ‘word for word’ translation. The second and most common in the past 30 years is to paraphrase the Greek into English (dynamic equivalence, free style, better than a word for word, or some other fancy wording), all of which are just lame excuses for sloppy translation principles. Any form of paraphrasing would make the opinions of the translators your ‘Word of God.’ They read like the newspaper and contain less wording than a ‘word for word’ translation. The goal of everyone who worked on the “Modern Literal Version” was to keep any form of commentary or paraphrase out of this translation as is humanly possible. Since there is no denomination or publishing company behind the MLV and it was never made for profit, the only uninspired traditions kept in the MLV are: punctuation and capitalization; chapter and verse numbers; and book order (very much to our distaste). How many other translations can claim that especially in book form?

Asterisks (*) are placed after certain words to alert the reader to various information from the original language. For example, when you see you*, this means that in Greek, this is plural.

If you, the reader, have some questions, corrections, or suggestions about the translation itself, please email the translation committee here.

In Oct. 2013 the "Modern Literal Version" was made available in printed format, paperback, 8.5” x 11” with a 2” outer margin for notes, 12 point font size, BOLD Letter Edition available at https://www.createspace.com/4450574 (the publisher) & amazon.com, $9.39 retail. If you are in the U.S.A. please buy from the publisher; more money stays here. Amazon is in the Netherlands. Bulk orders and discount codes at http://www.Christian...y.org/greek-ref . Bulk are roughly $5.80 up with shipping included plus sales tax in 13 states.


Contents of this module:

The 2017 Edition of the Modern Literal Version - both Old and New Testaments.

Lexicon/Concordance/Synonyms/TVM dictionary module.

The MLV Concordance (with some dictionary entries) can be found at http://www.biblesupp...nd-concordance/


Copyright Notice:
The Modern Literal Version is copyright 2015, G. Allen Walker, co-editor of the MLV.

Permission is granted to use the MLV in any articles, commentaries, or other books, so long as the MLV does not comprise 50% of the total work. However, as a courtesy, we would appreciate being informed of it ahead of time if it will be in a published work (book/commentary). The MLV is available free in a searchable format for your website. Contact us for more details. The only official version of the MLV for e-Sword is available at BibleSupport.com. Please report if you discover it elsewhere.

What's New in Version 2016.11.15 (See full changelog)

  • OT and NT now in one completely updated module!


This is a very good New Concept of a Bible Translation. It is highly recommended, you can give your suggestions and it is a work in progress and will always be a work in progress in the foreseeable future.  

the premise of this translation is false!  It is ok to be literal, But words do have context sensitive range of meanings, we need translators!  there is skill and art involved in translation and a purely "literal" translation IS a mistranslation

Have you even looked at the translation? 

Well spoken....Bradley......it is a translation that requires examination.....as does every translation of God's written word ! Then allow the Holy Spirit to perform His wonderful work in the Reader's heart and mind.

 

Dartmaster644

Hi Brad,

Just downloaded the MLV, and had a really good look at it, and thought to make a comment on it.

 

As to really how good it is, well, to be honest it compares pretty well against other translations I have. I don't think I'd mark it as my favorite translation, but I would definitely use it  as a comparison, and may even quote from it or reference to it. So it will prove itself to be useful.

 

As to the claim of it "being the most accurate," well others can judge the merits of that claim far better than I ever can. That said, I would never claim one translation as more accurate over another with the exceptions of the NWT and the Mormon edition of the KJV. Every translation has its strengths and its weaknesses, and as to how much it is is usually a biased opinion of which I won't go down that road.

 

The readability of this translation is very good, but quite distracting with the asterisks  and the "{F}" thingy. With regard to the footnotes being just labelled as "{F}" when there are multiple footnotes at the bottom, its really difficult to know which footnote belongs to which verse. Usually there are footnotes marked in the main body of the text, normally its numerically marked in superscript, and so outlined as such in the text of the footnote, and this indicates where the footnote is referenced to. So, with that as being about the only minus of this translation, I would mark it a 6 out of 10 points or 3 out of 5 stars as I consider this as a major factor in the formatting of the text. This really needs to be tidied up. Where there are the asterisks, I think they can be changed to superscript alphabetical letters, e.g., a, b, c, etc, and placed as a footnote at the end of the chapter, or as an endnote at the end of the the book.

 

So, that's about all I can really say about this translation, but leaving you with a big thanks for having it up one here for us. Also I'd like to thank the Editor of this work for making it available for e-Sword.

 

Blessings,

Autograph.png

APsit, the asterisks are there to inform, not to show footnotes.  For example, you* means the "you" is plural, whereas just "you" is singular.  The same is true with the for* vs for.  The dictionary/concordance file has the specific explanations of each asterisked word, or I think that information is also in the "information" part of the Bible module.

Hello,

I don't think this is a "new" way of translating, but is just a mislabeled concordant version. There have been several concordant versions over the years I appreciate them and use them for reference. 

Thank you for making it available without charge.

 

 

Daniel

isn't" this really a "church of Christ" translation from mostly church of Christ preachers?

isn't" this really a "church of Christ" translation from mostly church of Christ preachers?

 

Thanks for asking, and the answer to the question is "no."  The Modern Literal Version was originally the work of two men, one of whom was a Baptist preacher, the other not being a preacher at all.  The present translation committee includes people from different religious backgrounds.  Literally thousands of people have presented translation suggestions and English corrections/improvements, and there is no way to know the religious affiliation of them.

 

As the MLV folks constantly say, if you've got a place where the translation can be improved, send them an email with your suggestion   MLVBible@gmail.com.

Does anyone know how to install this version? All I get are 2 weird files - .bblx & .dctx - that do not seem to be able to run on an install wizard. What do I do with these?


Other files you may be interested in ..





34 user(s) are online (in the past 30 minutes)

8 members, 23 guests, 0 anonymous users


mhwallace92, Yahoo (1), KennethNewkirk, Bing (2), anzalone, Isaac Corns, Javier Palazuelos, Cam, tm48827, Josh Bond