Sorry, Roy, I did think the term was in common use.
Differences in versification between most English translations and the Hebrew text occur throughout the Old Testament, but the book with the most differences is probably Psalms -- not just because it's the longest book, but because the Hebrew text counts the introductions to each psalm as verse 1, whereas in my KJV, NASB, etc. verse 1 begins with what is verse 2 in Hebrew. Psalm 3 has 8 verses in the KJV; in Hebrew it has 9 verses. Bible software (like e-Sword) must have some way of collocating the content of verses so that when a users looks up something in a commentary it points to the verse with the intended reference.
This isn't a problem for most commentaries written by English speakers. They simply use the versification scheme of most English translations throughout, and everything works OK. K&D, on the other hand, is a reference work based solely upon the Hebrew text of the OT, and it uses Hebrew versification throughout.
For instance, the K&D commentary for Psalm 3:3 in Hebrew (which in the KJV is "But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head") points instead to what is Psalm 3:2 in English -- the wrong verse if the tooltip is turned on for the links in K&D.
You might not be a reader of Hebrew, but, just for the fun of it, you might understand the problem better if you were to download and install the HOT and/or HOT+ Bible Resources (Hebrew Old Testament without and with Strong's). [For some reason, my computer and this website's messaging are incompatible, so I cannot copy and paste anything from my machine into these communications.] If you then go to the book of Psalms (or any other place where there is a versification difference) and select either HOT or HOT+, you'll see two verse numbers at the right of each Hebrew verse (except the first). The verse number farthest to the right is the correct verse number in Hebrew; the verse number immediately to its left is the correct verse number in English (and most other languages). Russian has this same versification difference with English versions of the Bible, so it can be seen in the RST Bible resource for e-Sword. The Latin Vulgate also has it. (e-Sword Bible resource 'Vulgate')
Hope this helps a little.