Jump to content

Submitter



SUPPORT TOPIC File Information

  • Submitted: Mar 31 2012 02:13 PM
  • Last Updated: Mar 31 2012 08:42 PM
  • File Size: 1.18MB
  • Views: 4729
  • Downloads: 729
  • Author: Jason E. Heath
  • e-Sword Version: 9.x - 10.x
  • Tab Name: TSV

Support BibleSupport.com

  • If our e-Sword and MySword modules have blessed you, please consider a small donation.


    Your donation pays only for dedicated server hosting, bandwidth, software licenses, and capital equipment (scanners, OCR equipment, etc).


    Enter Amount $


    You do not need a paypal account to donate online.



    Bitcoin Donations: 1GnBesZLESuE8oPYW4WF63vuAgVKVK4Ajk

Other Modules By Same Author

  • No modules found

e-Sword 9+ Module Download:
Download Texas Standard Version (2008) 1.0

* * * - - 3 Votes
Scripture Matthew 1 2 3 John

Author:
Jason E. Heath

e-Sword Version:
9.x - 10.x

Tab Name:
TSV

About this E-Sword Module
This e-Sword module contains all the completed text of the Texas Standard Version (Matthew and I John). It uses modern language (see below for information from the preface), but is still a rather literal translation.  Some of the wording is stronger than most are used to reading (specifically the "woes" pronounced by Jesus), but they do accurately get the point across.  Suffice it to say, this is not a translation looking to sugarcoat the truth.  It is blunt.

From the Preface
About the TSV

The TSV started with the realization of a fundamental flaw in proper English. Unlike many ancient and modern languages, modern English does not have a separate word for the second person plural pronoun. The second person singular pronoun is, "you," and the second person plural pronoun is also, "you." I realized that this can cause confusion if a Bible quote is taken out of context, as they often are. It is impossible to tell if the pronoun is singular or plural. There is an easy fix to this problem. We Texans noticed the flaw long ago and fixed it by adding the word, "y'all" to our lexicon. However, there isn't a Bible translation out there that uses "y'all." So, I decided to make my own.

This translation would not be just your average translation, but including "y'all." I wanted to make a translation that was accurate, easy to read, and would make the Word stand out. Unlike most other translations, I use contractions. I even use "ain't." The TSV reads like ordinary speech. I have also done away with many of the traditional conventions in Bible versions. Pronouns that refer to God are capitalized, but pronouns that refer to Jesus are not except after the Resurrection. This is done to emphasize the humanity of Jesus. The Disciples that are present for the Transfiguration will from then on refer to Jesus with capitalized pronouns since they have been privileged to see the Deity of Christ. Also, you will not find a reference to "the Kingdom of Heaven." The TSV says "Heaven's Empire" instead. Jesus lived in an empire. It is likely that he said "empire" instead of "kingdom." Another reason for this change is because I believe when modern readers hear "kingdom" they think of fairy-tales. This is not a fairy-tale. "Empire" has an ominous sound. An empire is growing. It is moving forward. And if you are not on the right side, an empire can be very frightening.

So, here is the Texan Standard Version. Or at least what I have completed.
Copyright 2008, Jason E. Heath

http://www.per-fidem.org/tsvmatthew/



Other files you may be interested in ..





32 user(s) are online (in the past 30 minutes)

7 members, 24 guests, 0 anonymous users


jwasily, Bing (1), szvetecska, djmarko53, RevSteve, Charles E. Miller Sr., henmat, jorge