Jump to content

blcjr

Member Since 14 Mar 2012
Offline Last Active Apr 13 2016 06:11 AM
-----

#9836 Great Stuff to Be Converted to E-sword...If Only I Had the Time!

Posted by blcjr on 06 June 2012 - 06:22 AM

Dave,

Thanks for the post.  So, I am trying to make sure, in layman's terms, that I understand this.

If a book is printed pre-1963, and does not appear on the Stanford Copyright Renewal Database, it is considered public domain?

Usually?  Always?  Or is there another caveat that comes in to play?  What if a company has been printing the book and selling it since its original publication date in the 1930s?  Does that have anything to do with it, or does the fact that they didn't renew the copyright mean that it is public domain now?

I really need to understand this properly because I've got some books that would make great modules, but I need to make sure of this before I invest the hours of time in making them.

More detailed discussion here: http://onlinebooks.l...u/renewals.html

Do note that we're just discussing works copyrighted in the US only.

Basil


#9515 Lange's Commentary for e-Sword

Posted by blcjr on 27 May 2012 - 05:45 AM

Hi Ebed,
You've certainly captured my sentiments on this work extremely well, and I couldn't concur with you more. That said, I do beg to differ from you on the inserting of Strongs Numbers, and my reason for that is because I believe that this Commentary will fully compliment Liddell (I think that is the name) Greek Lexington that is current being created for e-Sword.

I've only seen a Hard copy of this Lexington, and from what I've seen of it, it really is a masterful piece of work. Also, with the only decent official e-Sword Greek (and Hebrew) Lexington configured to the Strong's numbering System, is the WordStudy Dictionary by AMG Publishers, of which I believe that this also would compliment the Lange's Commentary.

Blessings,

Next time I drive through Lexington, I'll pay closer attention to the restaurants  Must have some good Greek ones there. :)  I don't know what is involved (assuming it is possible) in keying a commentary to Strong's, but as nice a feature as that might be, I might imagine that it would take forever in a work like Lange's. As for "ED's" remarks, I doubt that not having it keyed to Strong's will drive anyone to become more adept with the original.  One is either motivated to do that, or not.  I think one can learn enough about the language to do serious Bible study without necessarily being able to read it in the original.  If one does not know the difference between the cases, or verb modes and tenses, and so on, then even Strong's is not that helpful, and the student is better off with a more interpretive resource, like Robertson's Word Pictures.  After all, Strong's is just a lexicon.  It will help with the root meaning of a word, but it does not deal with the word in context.  Disclaimer: I had a semester of Greek in graduate school many years ago.  I am not adept at reading the NT in Greek any longer, and have lost the faculty I once had of recognizing cases and moods.  But that was enough that I can follow the argument of a comment in a "critical" commentary.  I do not find my inability to read the Greek unaided to be a serious liability to serious Bible study.  Especially not with the high quality of Bible software available to us these days.  It seems that if Strong's is a detriment to learning Greek, one could say that about eSword also!

Basil


#9500 Lange's Commentary for e-Sword

Posted by blcjr on 26 May 2012 - 04:34 PM

hi

Although This commentary is well Scripture tool tipped, I think that both Hebrew and Greek Text could use Strong's Numbering. Also, where individual Hebrew and Greek words are used, a corresponding transliterated words needs to be added. I think this would make this Commentary more accessible for those who do not understand Hebrew and Greek.

Quoted  by APsit190

My question is how would you add the strongs numbers to the Hebrew & Greek fonts when there is so many?

thanks

Couldn't you say this about any commentary with emphasis on the original languages?  Isn't this something we can use multiple windows for?  I.e., have a bible view open with a bible with Strong's numbers.  Why do we have to have that in the commentaries, also?

Just asking.


#9499 What Modules do you want for e-Sword

Posted by blcjr on 26 May 2012 - 01:47 PM

The College Press project will be completed, but there are issues which cause it to not be as quick and easy as doing Lange's was for Josh.

FYI, I'm one who appreciates the somewhat unique work you've taken on here.

Basil


#9038 Lange's Commentary for e-Sword

Posted by blcjr on 12 May 2012 - 06:16 AM

Looking forward to it.


#8242 122 Members in a Day and other Stats

Posted by blcjr on 20 April 2012 - 07:23 AM

Josh,

Thanks for the explanation, and especially the "tip" about working from HTML files.

Basil


#8241 Wikipedia ?

Posted by blcjr on 20 April 2012 - 07:16 AM

I'd much, much, rather see a copy of the 1911 Britannica made into a module. (Actually, a more "modest" project, which would still be a significant undertaking, would be just to create a dictionary module of the "bible" entries in the 1911 Britannica, something I've thought about doing, but have never found the courage to undertake.)  I don't have much respect for Wikipedia.  I know there are some useful resources within it, but personally, I wouldn't use it if converted to a module.


#8213 122 Members in a Day and other Stats

Posted by blcjr on 19 April 2012 - 06:59 AM

blcjr,
The NT is available at www.twmodules.com.  This new version will be formatted much better by Josh Bond than the existing NT version.  This new version will include both the OT and NT.  
Blessings,
Peter

I've been using the NT version for theWord.  I look forward to the "new and improved" version!

If I may ask, of anyone involved in these projects who would care to respond, how do you do these conversions?  I really have a specific question in mind here.  Beyond a lot of reformatting that has to be done, how do you handle the Greek or Hebrew characters in such works?  The only "sources" I know for most of these public domain works are PDF, and I have yet to discover a way to "cut and paste" Greek or Hebrew from a PDF.  (There are "text" sources, but those invariably do not preserve the Greek or Hebrew, either.)  So the only way I've found to do this is to "manually" enter Greek or Hebrew characters from the keyboard, or cut and paste from a Greek or Hebrew text, such as NA27.  If this is how you do it, then I'm even more impressed by the effort that is put into making these works available for eSword and theWord.  But I keep thinking there must be another, easier, way, to handle this conversion of Greek/Hebrew text.  Is there?

Basil