Jump to content


SUPPORT TOPIC File Information

  • Submitted: Mar 27 2012 03:56 PM
  • Last Updated: Nov 06 2013 04:03 PM
  • File Size: 13.04MB
  • Views: 29360
  • Downloads: 5,456
  • Author: Jay P. Green (translator)
  • e-Sword Version: 9.x - 10.x
  • Tab Name: KJ3

Support BibleSupport.com

  • If our e-Sword and MySword modules have blessed you, please consider a small donation.

    Your donation pays only for dedicated server hosting, bandwidth, software licenses, and capital equipment (scanners, OCR equipment, etc).

    Enter Amount $

    You do not need a paypal account to donate online.

    Bitcoin Donations: bc1qnhyv57lvvpvc8vxfz5hd9c4l2jaxe4ylza033y

Other Modules By Same Author

  • No modules found

e-Sword 9+ Module Download:
Download KJ3 - The Literal Translation (2006) 1.0

* * * * * 19 Votes
Whole Bible Literal Copyrighted

Jay P. Green (translator)

e-Sword Version:
9.x - 10.x

Tab Name:

King James 3 - The Literal Translation (2006)
Translated by Jay P. Green, Sr.

About the Translation:

An historic event, the publication of the new literal translation of the Bible — the KJ3 (King James Version 3) is going to press. This is what the King James Version was meant to be, an exact word-for-word translation of the Hebrew and Greek texts. This title indicates that this new Bible is an exact literal, word-for-word translation of the Masoretic Hebrew Text and the Greek Received Text (Textus Receptus), the main texts used by the Authorized/King James Version translators. Certainly you will want to know all the truths that God has written in the original Hebrew and Greek languages, for it is truth that has the power to set you free: “And you will know the truth, and the truth will set you free” (John 8:32)

A true Bible must contain the words of God, all of His words, and no words added from the minds of men (such as paraphrases, synonyms, mistranslations, biases, interpretations, etc.). For this reason we predict that every person that loves God and His Word will now use this KJ3 Bible (why would you want to use a Bible that has thousands of God’s words hidden from you? Or how can you trust a version that mistranslates thousands of words that God has written for you?). God calls those who add words to his words “liar” because they are adding the words to His words and misleading the reader into believing that those words are God’s words. “Do not add to His words, that He not reprove you, and you be proven to be a liar” (Proverbs 30:6)

The difference between the KJ3 Bible and all other English versions ever created in the past is this: This is the first time that any version has contained all of God’s words, as He wrote them, with no words added, and no words deleted. Note that God has commanded this several times. See Deuteronomy 4:2, 12:32, Proverbs 30:6, Revelation 22:18, 19. KJ3 “You shall not add onto the Word I command you, neither shall you take away from it, to keep the commandments which I have commanded you.”

This new KJ3 version is the version that lovers of God and His Word can safely use with the approval of God. You and every person will be judged by ALL of the words that God has written. Add to this, that God wrote in grammatical forms (nouns, verbs, adjectives, adverbs, etc.) Out Lord Jesus was always careful to keep the grammar of the Old Testament words He quoted in the New Testament. No other Bible version has ever strictly given the reader these grammatical forms as God has written them. In all other versions printed before there is a consistent failure to report to the reader the precise use of these word forms (verbs have been falsely translated as nouns, and vice versa; adjectives have been largely ignored); when reported the previous translations do not tell the reader whether they are plural or singular.

The worst mistranslations: “Lord” for the divine name (“I am Jehovah, that is my name,”). God’s name is mistranslated more than 6,000 times. Every nation had their lords, but only Israel had Jehovah as their God. All other countries were “the nations.” In the New Testament “Gentiles” is falsely put for the “nations.” “Church” is a word God never wrote: instead he called the meeting place “the assembly” both in the New and Old Testament. “The children of Israel” never existed as such, for the word, for “sons” is badly translated as “children.” In many versions this occurs more than 500 times. Dead is either an adjective (“dead ones”) or a verb (“to die”), (e.g. “he has died”). Also (“put to death”) is from this verb, and most often translated as “cause to die”. Usually, with most translations which have the same verb twice, one of the verbs will be replaced with an adverb. Charles Spurgeon had the following to say about translation.

“Concerning the fact of difference between the Revised and Authorized Versions, I would say that no Baptist should ever fear any honest attempt to produce the correct text, & an accurate interpretation of the Old/New Testaments. For many years Baptists have insisted upon it that we ought to have the Word of God translated in the best possible manner, whether it would confirm certain religious opinions and practices, or work against them. All we want is the exact mind of the Spirit, as far as we can get it. Beyond all other Christians we are concerned in this, seeing we have no other sacred book; we have no prayer book or binding creek, or authoritative minutes of conference — we have nothing but the Bible — and we would have that as pure as ever we can get it. By the best and most honest scholarship that can be found we desire that the common version may be purged of every blunder of transcribers, or addition of human ignorance, or human knowledge, that so the Word of God may come to us as it came from his own hand.” [Charles H. Spurgeon from Heart-Disease Curable MTP Vol 27, Year 1881, pgs. 341, 342-3, Isaiah 61:1]

Only by going back to the each and every word of the Hebrew and Greek manuscripts can we ever attempt to have the pure translation that Charles Spurgeon above desires. This is what we have tried to do with the KJ3 Bible – Literal Translation of the Bible.

About the Author's Work
This is the final Bible translation done by Jay P. Green, Sr. He is known for being the man who did more Bible translating than anyone else in the past 100 years. Among his translations are:
  • The Children's 'King James' Bible New Testament. 1960.
  • The Teen-Age Version of the Holy Bible. 1962.
  • The Children's Version of the Holy Bible. 1962.
  • The Living Scriptures: A New Translation in the King James Tradition (New Testament). 1966.
  • King James II Version of the Bible. 1971.
  • Modern King James Version
  • King James Version - Twentieth Century Edition
  • The Literal Version
  • KJ3 Literal Translation New Testament Word for Word English Translation From The Greek Textus Receptus Text. 2006.
  • The Living Scriptures: A New Translation in the King James Version Tradition.
This translation is made available by permission. PDF files of the individual books can be found free by the publisher here

This complete translation can be purchased in one file as an ebook here

So this is based on the majority text + modern English. Looks good. I'll definitely reference this.
Thanks! This looks like a good addition to the Bibles that I reference.
This is not "an exact word-for-word translation". In Romans chapter 6, most of the time the word "sin" is preceded by the definite article "the", so the exact word for word would be "the sin".
Young's Literal shows this, but not this translation. If you want an exact, stick with the good old fashion "Young's".
I always tend t favor exact translations over many of the modern paraphrased translations for study purposes. I will be referencing this as well. From time to time, I do reference the modern paraphrased versions, however I never reference them for study purposes.
e-Sword has two other translations by the late Jay P. Green Sr, which are:
  • MKJV (Modern King James Version)
  • LITV (Literal Version)
of which are worth noting.

From my understanding, the KJ3 is a total revamp of the LITV and supersedes it.

Having a copy already for e-Sword, I had a really good look at it, and I must admit I am impressed by it. If find that there is a huge improvement in the flow of the Scripture which makes reading more enjoyable win comparison to the LITV. I think this translation is really worth the download and added to one's library of translations, even if its just there for comparative study. I have this translation up in my Parallel Bible, and therefore it gets a fair bit of comparative use.

this version is not 2006 but 2005 as stated in properties.

Bradley, friend, I've been using this KJ3 and really like it.  THANKS for the great module!  Blessings, lg.

Larry, I'm glad you've found it useful!



for example, the Interlinear Scripture Analyzer (ISA) reads: "this knowing that the old of-us human was-together-impaied [was-crucified-together with-him] that may-be-being-down-un-acted [may-be-being-nullified] the body of-the missing [sin] of-the no-not-still [by-n--means-still] to-be-slaving us to-the missing [sin]. Romans 6:6

[ ]= supplied by translators.


The genius of the Greek is not easy to translate but the article should be kept because the 'body of sin" is not the same as "the body of the sin". I can understand 'the sin" as being our actual body brought about by the original sin of Adam and Eve.


Also, in Genesis 1:1 the Hebrew language does not have the article "the" in front of "beginning". If the definite article preceded the word 'beginning' it would mean that the beginning can be dated. Because the definite article is missing, I understand it to mean that the "beginning" is not 'datable' so that I give credence to science who speculate that earth is million or billion years old. It's anybody else's guess without the definite article. However, life on earth, according to the story of Genesis is not even 7,000 years old yet. 

A true Bible must contain the words of God, all of His words, and no words added from the minds of men (such as paraphrases, synonyms, mistranslations, biases, interpretations, etc.).

Perfect example: those who trust more in what others say ('label-bound' teachers who 'parrot' what those before them parroted) instead of what 1Jn 2:20,27 and 2Tim 2:15 says, not to mention Act 20:27-31 cf with 1Cor 3:1-5 (the NKJV compared to the KJV at Jn 1:12 is one such example. To whatever degree, one translation [here, the NKJV] supports the mindset of the committee of scholars that headed it up, over against the KJV committee, with its scholars who also had their affiliational 'bent'; the majority anyway, since every committee has a mixture). Notice one says "gave THE RIGHT to become children", whereas the other pens "gave he POWER to become". You can easily see the first group of 'God's people' indeed had 'the right' to become 'sons' of God, NOT the second group (who under the new covenant have been given 'the power' to become 'sons', as well as the right). This is a short excerpt taken from a book i wrote entitled The Labels That Blind Us.

Other files you may be interested in ..

  • 8,280 Total Files
  • 50 Total Categories
  • 233 Total Contributors
  • 5,116,359 Total Downloads
  • Son Of Man Bible Latest File
  • anapto Latest Submitter

27 user(s) are online (in the past 30 minutes)

3 members, 22 guests, 0 anonymous users

Bing (2), Chikoie0202, riyahroo, szvetecska