I need help with a translation project where I am translating the NT and later the OT. I am using e-sword 8x as my tool, because all my resources are there, but may be willing to update if necessary. I am presently handwriting my text but it would be nice if I was producing a module at the same time. How is a module produced? What I would like is to have is an open/editable working template where I can type in my work,(and perhaps deleting the previous work if one is pre-written) so that when it is done it is a working module. And too, I use a strong’s dictionary module for reference and I would like to be able to add my translation notes directly into it. When it is done, I would prefer the text to be parsed, tooltipped, and linked to this updated/modified strong’s-based dictionary (and others).
- Where can I find an editable public domain platform-template, preferably parsed with strong's, Bible?
- And the linked editable strongs?
- I assume these sources would be public domain, but the result may be copyrighted.
- Can you or anyone direct me to these resources or perhaps to someone who may know. Thanks
- I believe this work, since it keeps the raw prepositional form, consistency of words and the etiological exegesis, an exposure of the original language as an attempt at a true literal translation and not an eisegetic interpretation, word of thought, modernized or a paraphrased work, that I believe many might find as a useful tool.