Jump to content

xlateitall

Member Since 03 Feb 2017
Offline Last Active Feb 22 2023 01:41 PM
-----

Posts I've Made

In Topic: Hijacked!

17 July 2018 - 06:16 AM

Yes, Katoog, you are demonstrating the issue - a lack of consistency in translation.  Appears to be a common practice.

 

But I am concerned that my original request is being obscured here.

 

Here it is again...

 

Now, back to my reason for posting. I do not consider the topic of my post to be Bible interpretations, but rather the search for a trusty, consistent translation.

 

Perhaps the text I described is beyond the capabilities of a module. But, aren't there building blocks available that can assist me in the module creation process? Any tables of data that I can edit without starting completely from scratch? Anyone willing to share a Greek Septuagint and Majority Text file that contain book, chapter, verse, Greek word, Greek primary, morphology, English gloss, Strong's number? I expect I will also need a Strong's file, expanded for Old Testament words, and a morphological table.

 

Maybe my goal is an automated translation, one where I may edit the dictionary as I study. Perhaps our Father in heaven will be pleased to give to me this request. I would hope that I would share such a gift with others.

 

This is the topic I would like to focus on.


In Topic: Hijacked!

16 July 2018 - 10:54 PM

Thank you for your response, Katoog. I have been using the Complete Apostles' Bible along with others. I also checked out your version. That must have been an enormous task.

 

Here is an example from your Restored Holy Bible (http://rhb.altervista.org/RHB8PDF.pdf). The Greek word διάκονος is translated deacon, minister, and servant. One Greek word is translated into three different English words. But it was not three different Greek words, it was one Greek word. The one Greek word was used to describe various serving responsibilities. The term was not used exclusively as 'a specific job in the church', but generally, including even those who were serving at a wedding. The Greek reader would see one term - 'διάκονος'. He would not see a word that means 'διάκονος', he would see the word 'διάκονος'. The translator is the one responsible for changing the one word into three words in English. 'Inconsistent translation' is an appropriate description of this activity.

 

Other examples from your version have a translated word followed by another word in brackets. See Ephesians 4:11 and 1 Timothy 3:2. Great examples, but why stop there? Why not translate it all?

 

Eph 4:11

And He gave some apostles; and some prophets; and some evangelists; and some shepherds[pastors] and teachers;

1Ti 3:2

an overseer[bishop] then must be blameless, the husband of one wife, sober, discreet, modest, given to hospitality, apt to teach;

 

Now, back to my reason for posting. I do not consider the topic of my post to be Bible interpretations, but rather the search for a trusty, consistent translation.

 

Perhaps the text I described is beyond the capabilities of a module. But, aren't there building blocks available that can assist me in the module creation process? Any tables of data that I can edit without starting completely from scratch? Anyone willing to share a Greek Septuagint and Majority Text file that contain book, chapter, verse, Greek word, Greek primary, morphology, English gloss, Strong's number? I expect I will also need a Strong's file, expanded for Old Testament words, and a morphological table.

 

Maybe my goal is an automated translation, one where I may edit the dictionary as I study. Perhaps our Father in heaven will be pleased to give to me this request. I would hope that I would share such a gift with others.