Jump to content

amirging

Member Since 11 Feb 2012
Offline Last Active Jul 29 2012 07:27 AM
-----

Topics I've Started

No Hell Bible Translations

28 July 2012 - 09:59 AM

I am collecting information regarding Bible translations produced over the centuries which have transliterated the words often translated Hell in the more popular English Bible translations. Also those who have translated aion/aionios as a period of time instead of everlasting, forever, etc. I usually go to Matt. 25:46 and Revelation 20:10 to see how they translated aion and its adjective aionios. Then I see whether they translated or transliterated sheol, hades, gehenna and tartarus.

Some of the mainstays that have departed from the "traditional" manner are Young's Literal, Rotherham's Emphasized, Twentieth Century N.T., Weymouth's N.T., Concordant Literal, etc. I have about thirty English translations that don't have the concept of Hell or everlasting punishment in my collection. I'm looking for more. Soooo. If anyone would like to help me find more of these types of translations, please pass them on to me, especially if they are in public domain.

Now some translations have transliterated the Hell words but kept the concept of everlasting punishment by translating phrases like aionion kolasis as "everlasting punishment." Therefore they could not be considered truly "no hell" translations. So I'm interested in both, those who have transliterated the hell words but have not translated aion/aionios as everlasting, forever, etc. and those who have done both, transliterated the hell words and also translated aion/aionios as time words instead of words implying forever, everlasting, etc. Thanks, Gary