I know this is several years later, but there are some digitized copies of the old Latin on the web. "Bibliorum Sacrorum latinae versiones antiguae" Unfortunately, I don't think the Waldensian Bibles were based on this. You can check it out for yourself though.
Here are a few interesting readings,
Matthew 24:27 For as the lightning cometh out of the east
Valdese - lo solelh [the sun]
Luke 2:33 And Joseph and his mother marvelled...
Valdese - Et erat Joseph et Maria mirantes
Provencaux manuscript B.N. fr. 6261, "En lo comensamen era lo Filh de Dieu [Son of God] e lo Filh de Dieu [Son of God] era ma Dieu."
Provencaux, "Salva nos, [save us] filh de David!"
Valdese codex Teplensis, "Dicent al filh de David: Fay nos salf! [save us]"
As a note, the idea taught by Otis Fuller and others that the text passed to the Olivetan and then to Diodati is wrong. Olivetan was not even a Waldensian and most likely didn't even know their language. Plus in the preface he clearly says he based it on Hebrew and Greek, not their manuscripts.
Have a great day!