Jump to content

Please read the Forum Rules before posting.

Photo

DFV


  • This topic is locked This topic is locked
6 replies to this topic

#1 Walter H. Schulze III

Walter H. Schulze III

    New to Bible Support

  • Members
  • Pip
  • 2 posts
  • LocationConcord, NC
Offline

Posted 29 March 2015 - 05:37 AM

Hello,

Of the english translations of the NT in existence, the most true to the original greek are KJV, Amplified, and the DFV.  You recently forbid this translation due to the use of the word Godde as a gender inclusive reference to the creator.

Did you know the early christian church was made up largely of oppressed women and the Christian tradition is at it's root a gender inclusive religion?  Your decision to forbid this translation is appalling beyond words.  The christian godde is as much a woman as a man.  Specifically, the HS is classicly feminine only. Refering to godde as mother is just as correct as father.  Jesus gave deference to his father in prayer.  He gave deference to his mother in person.  I follow his example.  You should too.

-Walter H. Schulze III

Edited by Walter H. Schulze III, 29 March 2015 - 05:51 AM.


#2 APsit190

APsit190

    e-Sword Tools Developer

  • Members (T)
  • PipPipPipPipPip
  • 1,567 posts
  • LocationThe Land of the Long White Cloud
Offline

Posted 29 March 2015 - 05:56 AM

Hi Walter,

I never heard of the DFV Bible. What does DFV mean?

 

Blessings,

Autograph.png


#3 Walter H. Schulze III

Walter H. Schulze III

    New to Bible Support

  • Members
  • Pip
  • 2 posts
  • LocationConcord, NC
Offline

Posted 29 March 2015 - 06:20 AM

(D)ivine (F)eminine (V)ersion.

It is a laser accurate translation. It's stated objective is to provided a counter balance for gender inclusion movement discussions. The Christian Godde Project did this by putting feminine pronouns first, replacing the word "God" with "Godde", which is a cross between God & Goddesss, and refering to the creator as Mother.

The word Godde is the best english word to describe the creator, in my opinion.

It hurt me greatly to find a group of christian brothers forbid a translation that has been years in development and countless hours of work done by good christian people of high stature in the gender inclusion movement.

The casting of Christianity as a patriarchal religion and its use to subjugate women is a terrible moral crime which must be righted. It infuriates me with no words to describe when gender inclusion is suggested to be anti-christian.

It is no more so then abolitionism of the 19th century.

Edited by Walter H. Schulze III, 29 March 2015 - 06:22 AM.


#4 Katoog

Katoog

    e-Sword Fanatic

  • Members (T)
  • PipPipPipPipPip
  • 621 posts
Online

Posted 29 March 2015 - 09:57 AM

Hello,

Of the english translations of the NT in existence, the most true to the original greek are KJV, Amplified, and the DFV. You recently forbid this translation due to the use of the word Godde as a gender inclusive reference to the creator.
 

No matter what Greek source you use; even the first verse of Matthew is already paraphrased in the DFV.

 

Mat 1:1  The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.(KJV)

Mat 1:1 The book of the ancestry (genealogy) of Jesus Christ (the Messiah, the Anointed), the son (descendant) of David, the son (descendant) of Abraham.(Amp)

Mat 1:1 The book of the generation of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.(SLT)

Mat 1:1 This is the account of the lineage of Jesus the Anointed, descendant of David and Abraham:(TGNT)

Mat 1:1 Book of the genealogy of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham.(RHB 3.6)

Mat 1:1 This is the genealogy of Jesus Christ, the son of Bathsheba and David, the son of Sarah and Abraham.(DFV)

 

While "genealogy" is a good word is it bad to add "Bathsheba" and "Sarah"  in the Text for doctrinal reasons and forget the first word βιβλος(book,scroll, account); the word "Bible" is based in this word.

 

Mat 3:9 ...We have Abraham for our father:(KJV)

Mat 3:9 ...We have Sarah and Abraham for our parents,(DFV)

πατερα (father) is a Singular Masculine Noun that never should be translated as parents or mother.

 

You should take an example to the SLT of Julia E. Smith based on the TR and the TGNT (The Gift New Testament) that is based on a similar source as the DFV(UBS4) used.

Both are translated by women and are better translations then the DFV


Edited by Katoog, 29 March 2015 - 10:45 AM.

Restored Holy Bible(7.0) and the Restored Textus Receptus

http://rhb.altervista.org/homepage.htm


#5 patchworkid

patchworkid

    Resource Builder

  • Members (T)
  • PipPipPipPipPip
  • 1,543 posts
  • LocationOld England
Offline

Posted 29 March 2015 - 03:02 PM

http://queenjamesbible.com/

this is just as bad.

Thanks
Merismos the Scriptures with Patchworkid's Study Bible Set<p>http://www.biblesupp...tudy-bible-set/, MySword -http://www.biblesupp...tudy-bible-set/

#6 journey

journey

    Resource Builder

  • Members (T)
  • PipPipPipPipPip
  • 607 posts
  • LocationOklahoma
Offline

Posted 29 March 2015 - 03:37 PM

(D)ivine (F)eminine (V)ersion.

It is a laser accurate translation. It's stated objective is to provided a counter balance for gender inclusion movement discussions. The Christian Godde Project did this by putting feminine pronouns first, replacing the word "God" with "Godde", which is a cross between God & Goddesss, and refering to the creator as Mother.

The word Godde is the best english word to describe the creator, in my opinion.

It hurt me greatly to find a group of christian brothers forbid a translation that has been years in development and countless hours of work done by good christian people of high stature in the gender inclusion movement.

The casting of Christianity as a patriarchal religion and its use to subjugate women is a terrible moral crime which must be righted. It infuriates me with no words to describe when gender inclusion is suggested to be anti-christian.

It is no more so then abolitionism of the 19th century.

 

I disagree with you completely, and I would vote to leave it forbidden here. I consider the DFV to be a gross distortion of the truth and not a Bible at all, much less Holy. Modern political considerations are not a concern in a PROPER translation of the Holy Bible.


Philippians 4:6-7 (KJV)
6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. 7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.

 


#7 Josh Bond

Josh Bond

    Administrator

  • Administrators
  • PipPipPipPipPip
  • 2,843 posts
  • LocationGallatin, TN
Offline

Posted 29 March 2015 - 05:58 PM

(D)ivine (F)eminine (V)ersion.

 

 

No.






0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users