#1
Posted 28 July 2012 - 09:59 AM
Some of the mainstays that have departed from the "traditional" manner are Young's Literal, Rotherham's Emphasized, Twentieth Century N.T., Weymouth's N.T., Concordant Literal, etc. I have about thirty English translations that don't have the concept of Hell or everlasting punishment in my collection. I'm looking for more. Soooo. If anyone would like to help me find more of these types of translations, please pass them on to me, especially if they are in public domain.
Now some translations have transliterated the Hell words but kept the concept of everlasting punishment by translating phrases like aionion kolasis as "everlasting punishment." Therefore they could not be considered truly "no hell" translations. So I'm interested in both, those who have transliterated the hell words but have not translated aion/aionios as everlasting, forever, etc. and those who have done both, transliterated the hell words and also translated aion/aionios as time words instead of words implying forever, everlasting, etc. Thanks, Gary
#2
Posted 28 July 2012 - 11:04 AM
I am collecting information regarding Bible translations produced over the centuries which have transliterated the words often translated Hell in the more popular English Bible translations. Also those who have translated aion/aionios as a period of time instead of everlasting, forever, etc. I usually go to Matt. 25:46 and Revelation 20:10 to see how they translated aion and its adjective aionios. Then I see whether they translated or transliterated sheol, hades, gehenna and tartarus.
Some of the mainstays that have departed from the "traditional" manner are Young's Literal, Rotherham's Emphasized, Twentieth Century N.T., Weymouth's N.T., Concordant Literal, etc. I have about thirty English translations that don't have the concept of Hell or everlasting punishment in my collection. I'm looking for more. Soooo. If anyone would like to help me find more of these types of translations, please pass them on to me, especially if they are in public domain.
Now some translations have transliterated the Hell words but kept the concept of everlasting punishment by translating phrases like aionion kolasis as "everlasting punishment." Therefore they could not be considered truly "no hell" translations. So I'm interested in both, those who have transliterated the hell words but have not translated aion/aionios as everlasting, forever, etc. and those who have done both, transliterated the hell words and also translated aion/aionios as time words instead of words implying forever, everlasting, etc. Thanks, Gary
One that come to my mind at once in The New World Translation, by the Jehovah's Witnesses. It is not in Public domain, but there are some other sites that have it as a E-Sword module. I used to use this site until, in my opinion he mostly complains that he has to make ESword modules even if he does't use the program.
That is just my take..but this Translation would be one that would suit what you are looking for. It would never be on this site because it does not meet the criteria here.
RickB
#3
Posted 28 July 2012 - 11:04 AM
I am collecting information regarding Bible translations produced over the centuries which have transliterated the words often translated Hell in the more popular English Bible translations. Also those who have translated aion/aionios as a period of time instead of everlasting, forever, etc. I usually go to Matt. 25:46 and Revelation 20:10 to see how they translated aion and its adjective aionios. Then I see whether they translated or transliterated sheol, hades, gehenna and tartarus.
Some of the mainstays that have departed from the "traditional" manner are Young's Literal, Rotherham's Emphasized, Twentieth Century N.T., Weymouth's N.T., Concordant Literal, etc. I have about thirty English translations that don't have the concept of Hell or everlasting punishment in my collection. I'm looking for more. Soooo. If anyone would like to help me find more of these types of translations, please pass them on to me, especially if they are in public domain.
Now some translations have transliterated the Hell words but kept the concept of everlasting punishment by translating phrases like aionion kolasis as "everlasting punishment." Therefore they could not be considered truly "no hell" translations. So I'm interested in both, those who have transliterated the hell words but have not translated aion/aionios as everlasting, forever, etc. and those who have done both, transliterated the hell words and also translated aion/aionios as time words instead of words implying forever, everlasting, etc. Thanks, Gary
This module translates the hell words as Gehenna, Hades, ect... but keeps the concept of everlasting. This is one of my favorite translations:
http://www.biblesupp...ent-with-notes/
#4
Posted 29 July 2012 - 03:18 AM
Sheol / Hades and Gehenna are transliterated.
Tartarus is translated as Death.
Jesus is clear about Gehenna and about the tares.
I made one error with "Sheol" in Isa 7:11 (it must be translated as "depth"). I shall correct my error in the next version.
http://www.biblesupp...red-holy-bible/
Edited by Katoog, 29 July 2012 - 04:32 AM.
Restored Holy Bible 17 and the Restored Textus Receptus
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users
Similar Topics
Download from Bible Support to e-SwordStarted by Guest_Alanorei_* , 27 Mar 2024 |
Formatting New Bible translation for use in eswordStarted by Guest_DocStu_* , 20 Mar 2024 |
Creating Bible Modules with Strong's NumbersStarted by Guest_Tj Higgins_* , 24 Jan 2024 |
Lost Books of the BibleStarted by Guest_wolfie_* , 09 Mar 2024 |
Amplified Bible NIV version for myswordStarted by Guest_Alain gi_* , 27 Feb 2024 |
Frequently Asked Questions
Latest Blogs
- 10 justifications for Bible reading
by SarahSherrill, Jun 27 2022 02:53 AM
According to the experts from Astros DigitalHere are ten reaso... - How can I fix the Cash App if it isn't Working?
by cashcardhelps, Jun 07 2022 01:12 AM
First, you must keep the app up to date with the most recent v... - How can an app benefit your pharmacy in growing business earnings
by Alteza, Jun 06 2022 03:14 AM
Apps comprise a large portion of the tech-driven society that... - What Is a Satire Essay Anyway?
by Caleb9, Jun 04 2022 08:22 AM
What Is a Satire Essay Anyway?A large number of professional w... - 25% OFF on Mauli Thread Rakhi Online for Brother
by giftsvalla, Jun 03 2022 02:02 AM
Mauli Rakhi are generally red. The red colour symbolizes stren...