Thanks in advance!
Genesis 1:1 <sup>1</sup>「太初」(In the beginning)。本译本的立场:「太初」是绝对性的开始,而不是神创造天地的开始(「……的开始」或「当神创造」)。换而言之,本节是主句,第2节有三子句,描写及提供背景资料,第3节开始记录创造的过程。本处的「太初」是依照文义解释,因为神是无始无终的神。本节指我们认识的世界的开始,它肯定了一切都是神创造的结果。不过本节可以有两种译法:(1) 可指原始创造的行动(the original act of creation),其余各日的创造完成了全部的创造;第2节各更替子句(disjunctive clauses)就开始了第一日连串的创造。(2) 可指全章记录的总结,第3-31节就成了神创造我们认识的世界的细节。若采纳第 (1) 观点,原始创造就有了引证。若采纳第 (2) 观点,《创世记》就没有记载原始物质的创造;依循这观点并没有否定圣经的教导有关神从无有中创造万物(参约1:3),只是《创世记》没有作此肯定。第 (2) 观点假定了神说「要有光」之时已有物质存在。第 (1) 观点包括了物质原始状况的描写,作为创造的第一日的部份。接着的记载极为支持第 (2) 观点,因为「诸天/天空」(hevens/sky)在创造的第二日之前并不存在(参第8节),「地/陆地」(earth/dry land)在创造的第三日前亦不存在(参第10节)。<p> <sup>2</sup> 「神」。אֱלֹהִים (’elohim) 这常用作称神(God)的希伯来文名字是复数式,当用作指唯一的真神时,动词用单数式,如本处。复数式显示荣耀和尊贵(majesty),这名称强调神的主权(sovereignity)和无比性(incomparability),祂是「万神之神」(God of gods)。<p> <sup>3</sup> 「创造」(create)。希伯来文 בָּרָא (bara’) 一字一般用作神的作为(divine activity),塑造簇新的、新鲜的,和完全的东西。这动词不一定指「从无到有」的创造(参第27节人的创造),通常是强调翻新、更新、改造(参诗51:10;赛43:15; 65:17)。<p> <sup>4</sup> 「诸天和地」(the heavens and the earth)或作「全宇宙」(the entire universe)、「天空和陆地」(the sky and the dry land)。指有形有序的宇宙,包括天、地,和其中的一切。「诸天和地」在七日内完成(参2:1),按着定例(fixed laws)运作(参耶33:25)。「诸天」(heavens)特指在第二日创造的「天空」(sky)(参第8节),「地」(earth)特指在第三日创造的「陆地」(dry land)(参第10节)。天和地皆和海分开(参创1:10及出20:11)。<p>