Jump to content

Please read the Forum Rules before posting.


NET New English Translation, (1996-2017) Second Edition

  • Please log in to reply
No replies to this topic

#1 Olaf Bacon

Olaf Bacon

    e-Sword Fanatic

  • Veterans
  • PipPipPipPipPip
  • 263 posts
  • LocationSouth Africa

Posted 05 August 2022 - 09:52 AM

Copyright © 1996-2017 All Rights Reserved. Build 20170414. By Biblical Studies Press, L.L.C.

The Names: The NET Bible, New English Translation, Copyright © 1996 By Biblical Studies Press, L.L.C. NET Bible® Is A Registered Trademark. The NET Bible Is Available For Use On The Internet At: bible.org and netbible.com
Tab: NET New English Translation.

After you have loaded e-Sword to your electronic device which you use to assist you to do Bible Study, Download the NET BIBLE by using the e-Sword option, "Download, Bibles, English, Free, NET New English Translation, Copyright 1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. All rights reserved. Used with permission, last updated 2018-03-28". This will Download net.bblx to your Windows PC. A suitable download will similarly be provided to the e-Sword for Mac, for iPhone, for iPad, and for Android devices.

This is without Notes. Because only one Bible with the same Tab will be loaded by e-Sword, when this Bible is downloaded, this entry will replace the previous entry from biblesupport.com in the "Bible" options.

Please give yourself ample time to click on the NET Bible option, "Bible, Information", and read the whole Information. I recommend that you copy it all, and paste it into a Word document, or into a new entry in the e-Sword editor, for a new Topic Note, which you can then read, and annotate, and study further at your leisure.

What do these notes include? Adequate answers to the queries expressed by members, about the method of translation, in the entry to download NET Bible, provided by biblesupport.com at http://www.biblesupport.com/e-sword-downloads/file/864-net-bible/.

The "Bible Information" notes include:
Preface to the Second Edition by The editors, translators, staff, and sponsors of the NET Bible. May 16, 2017.
Preface to the First Edition
The most important translation concept
The most important translation of the Bible is not from the original languages to English, but from the printed page into your life. If you have never read through a complete book of the Bible, we suggest you begin by reading the Gospel of John. We encourage you to recognize that the Bible is not merely a book. It is God’s message to us all, and God continues to speak through it today. There is, after all, a reason far more Bibles have been produced than any book in history. Read it and see.

Copyright Innovations—Toward a New Model,
The Problem: It’s difficult to quote a modern Bible translation legally,

Introduction to the First Edition, Translators’ Notes—unprecedented transparency for serious Bible students, What is the NET BIBLE? our model of ministry, Want to help create a NET Bible in your native language? For information go to www.bible.org/translation, [ https://bible.org/translation ]
How did the NET BIBLE project begin? The project began on a rainy night in November 1995 in Philadelphia, Pennsylvania at the annual meeting of the Society of Biblical Literature.

What is unique and distinctive about the NET BIBLE? How do you know something isn’t “lost in translation”? What is the significance of the NET BIBLE’s name? How large was the NET BIBLE Translation Committee? How was the NET BIBLE actually made?
Who decided what kind of translation the NET BIBLE was going to be?
No denomination, church, agency, or publisher determined the nature of the NET BIBLE translation beforehand. It was a translation conceived and designed by biblical scholars themselves who were primarily specialists in the biblical languages and in the exegesis (interpretation) of the biblical text.

“NET BIBLE Principles of Translation”, How would you characterize the NET BIBLE as a translation? Is a literal translation the best translation? Is the NET BIBLE suitable for use as more than a study Bible? What do you mean when you say the NET BIBLE was beta-tested? What other changes have our readers suggested? What improvements were made during the beta process?

Can I still submit suggestions for improvements now that the First Edition has been released? Have suggestions and comments? Go to www.bible.org/comments [ https://apps.bible.org/comments ]
Will the NET BIBLE be updated on a regular basis? What position does the NET BIBLE take on gender-inclusive language?

What are some of the distinctive characteristics of the NET BIBLE translation philosophy?
One distinctive characteristic is how the NET BIBLE strives for accuracy. The NET BIBLE seeks to be accurate by translating passages consistently and properly within their grammatical, historical, and theological context.

What is the Hebrew text behind the NET BIBLE Old Testament?
The starting point for the Hebrew text translated to produce the NET BIBLE Old Testament was the standard edition known as Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), which represents the text of the Leningrad Codex B19A (L), still the oldest dated manuscript of the complete Hebrew Bible. Thus the Hebrew text on which the present translation of the Old Testament is based does not represent a critical, or reconstructed, text in the same way the standard critical editions of the Greek New Testament do. It is generally recognized that the Hebrew text represented by the Leningrad Codex occasionally needs to be corrected based on other Hebrew manuscripts, early versions, and the biblical manuscripts found among the Dead Sea Scrolls.

How is the Divine Name translated in the Old Testament? the Committee eventually decided to follow the usage of most English translations and render the Divine Name as “LORD” in small caps.

What is the Greek text behind the NET BIBLE New Testament?
As for the Greek text used in the NET BIBLE New Testament, an eclectic text was followed, differing in several hundred places from the standard critical text as represented by the Nestle-Aland 27th edition (each of these differences is indicated by a double dagger [‡] preceding the text-critical note).

What types of notes are included in the NET BIBLE?
There are four basic kinds of notes employed in the NET BIBLE, “text-critical notes” [tc], “translators’ notes” [tn], “study notes” [sn], and “map notes” [map].
What is the NET BIBLE team’s request?
No matter how bad or good a translation may be, it will do you no good at all unless you read and study it! The words of the Prologue to Ecclesiasticus (also known as Sirach) are appropriate here: “You are therefore urged to read with good will and attention, and to be indulgent in cases where, in spite of our diligent labor in translating, we may appear to have rendered some phrases imperfectly. As the NET BIBLE team it is our desire and earnest prayer that the Lord add his blessing to our endeavor at the translation of his word.
The NET BIBLE Project Director
for the Translators, Editors, and Sponsor of the NET BIBLE

The First Edition of the NET BIBLE was released to the printer on August 30, 2005.
Will the NET BIBLE be updated on a regular basis?
First Edition Translators, Editors, and Consultants
Second Edition Translators, Editors, and Consultants
NET BIBLE Principles of Translation
Abbreviations for Biblical Books and Nonbiblical Literature
Abbreviations for Bible Versions
Abbreviations and Introduction to Principal Manuscript Evidence for the Greek New Testament
Hebrew and Greek Transliteration

Summary by Olaf Bacon.

Edited by Olaf Bacon, 06 August 2022 - 08:50 AM.

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Similar Topics

Latest Blogs