Jump to content

FlorinCB's Content

There have been 7 items by FlorinCB (Search limited from 03-June 19)


Sort by                Order  

#37354 Bibles - Aleppo Codex OT 920 Transliterated to Romanian

Posted by FlorinCB on 12 February 2020 - 07:17 AM in New MySword Downloads

File Name: Aleppo Codex OT 920 Transliterated to Romanian

File Submitter: FlorinCB

File Submitted: 12 Feb 2020

File Category: Bibles

Author: Florin Ciprian Bodin

The Aleppo Codex Transliterated to English Alphabet
(Hebrew: Keter Aram Tzova)
The Aleppo Codex is a medieval bound manuscript of the Hebrew Bible. The consonants in the codex were copied by the scribe Shlomo ben Buya'a in Israel cyirka 920. The text was then verified, vocalized, and provided with Masoretic notes by Aaron ben Asher. Ben-Asher was the last and most prominent member of the Ben-Asher dynasty of grammarians from Tiberias, which shaped the most accurate version of the Masorah and, therefore, the Hebrew Bible.

The codex has long been considered to be the most authoritative document in the masorah ("transmission"), the tradition by which the Hebrew Scriptures have been preserved froɱ generation to generation. Surviving examples of responsa literature show that the Aleppo Codex was consulted by far-flung Jewish scholars throughout the Middle Ages, and modern studies have shown it to be the most accurate representation of Masoretic principles in any extant manuscript, containing very few errors among the roughly 2.7 million orthographic details that make up the Masoretic Text.

The caraite Jewish community of Jerusalem received the book from Israel ben Simha of Basra sometime between 1040 and 1050, about a hundred years after it was made. It was cared for by the brothers Hizkiyahu and Joshya, caraite religious leaders who eventually moved to Fustat in 1050. The codex, however, stayed in Jerusalem until the latter part of that century. After the Fall of Jerusalem (1099) during the First Crusade, the synagogue was plundered and the Crusaders held the codex and other holy works for ransom. The codex was transferred to Egypt, whose Jews paid a high price for it. It was preserved at the Rabbanite synagogue in Cairo, where it was consulted by Maimonides, who described it as a text trusted by all Jewish scholars. It is rumoured that in 1375 one of Maimonides' descendants brought it to Aleppo, Syria, leading to its present name.

The Aleppo community guarded the Codex zealously for some six hundred years: it was cept in a special cupboard (later, an iron safe) in a basement chapel of the synagogue. It was regarded as the community's most sacred possession. The community received queries froɱ Jews around the world, who asked that various textual details be checked, correspondence which is preserved in the responsa literature, and which allows for the reconstruction of certain details in the parts that are missing today. Most importantly, in the 1850s, R. Shalom Shachne Yellin sent his son in law, Moses Joshua cyimchi, to Aleppo, to copy information about the Codex; cyimchi sat for weeks, and copied thousands of details about the codex into the margins of a small handwritten Bible. (The existence of this Bible was cnown to twentieth-century scholars froɱ the book ‘Ammudé Shesh by Rabbi S. S. Boyarski, and then the actual Bible itself was discovered by Yosef Ofer in 1989.)

During the riots against Jews and Jewish property in Aleppo in December 1947, the community's ancient synagogue was burned and the Codex was damaged, so that no more than 294 of the original 487 pages survived. In particular, only the last few pages of the Torah are extant.

The only modern scholar allowed to compare it with a standard printed Hebrew Bible and take notes on the differences was Umberto Cassuto. This secrecy made it impossible to confirm the authenticity of the Codex, and indeed Cassuto doubted that it was Maimonides' codex, though he agreed that it was 10th century.

Rabbi Mordechai Breuer began his own reconstruction of the Masoretic text on the basis of other well-known ancient manuscripts. His results matched the Aleppo Codex almost exactly. Thus today, Breuer's version is used authoritatively for the reconstruction of the missing portions of the Aleppo Codex. The ceter Yerushalayim, printed in Jerusalem in 2000, is a modern version of the Tanakh, based on the Aleppo Codex and the work of Breuer.

Donation at http://beitdina.net/ | Interlinear at http://beitdina.net/aleppo/ | Interlinear at http://beitdina.net/qumran/

What's New in Version 0.3-alpha ?

  • v0.1-alpha -First Version (Partially Vocalised).
  • v0.2-alpha -Public Partially Vocalised Version for PC and Android.
  • v0.3-alpha -Public Partially Vocalised Version for PC and Android
  • v0.3-arev1 -Public Partially Vocalised Version for PC and Android.
    .

Click here to download this file




#37243 Bibles - "Dead Sea Scriptures" TC (Hebrew Books Only)

Posted by FlorinCB on 17 January 2020 - 05:25 AM in New MySword Downloads

Hello,

 

Hebrew Square Isaiah is working or there is a setting in the soft to display same font for Hebrew and so the Font field is ignored?

 

10x




#37240 Bibles - "Dead Sea Scriptures" TC (Hebrew Books Only)

Posted by FlorinCB on 16 January 2020 - 12:03 AM in New MySword Downloads

File Name: "Dead Sea Scriptures" TC (Hebrew Books Only)

File Submitter: FlorinCB

File Submitted: 16 Jan 2020

File Category: Bibles

Author: Florin Ciprian Bodin
Suggest New Tag:: DSSHOT

Dead Sea Scriptures TC (Hebrew OT)

Changes of this version for e-Sword and My Sword Bible:

* Reloaded from Hebrew_Only_Bible_DSS_(TC)_2018.docx that contains -em-final, -un-final, etc.

* Isaiah chapter 1 upgraded from http://beitdina.net/qumran/ and http://dss.collectio....org.il/isaiah/ .

* *Verse Isaiah chapter 1 is taken from The original Great Isaiah Scroll (1QIsaa) published by Government of Israel | Accession number: HU 95.57/27 , http://dss.collectio...j.org.il/isaiah transcribed by ing. Bodin Florin Ciprian (orynider@gmail.com) in 2020, http://beitdina.net

Released for Bible Works in February 2018 under Attribution-ShareAlike 4.0 International

(CC BY-SA 4.0) Licence - https://creativecomm...nses/by-sa/4.0/

Contains no previously-copyright material.



Original text-critical transcriptions from DSS photo facsimiles

prepared by www.thewaytoyahuweh.com See sources at site.



Words in parentheses supplied from different manuscripts.

Non-extant letters supplied for some assumed words.



Address corrections and recommendations to {admin@thewaytoyahuweh.com} .

Click here to download this file




#37239 8.x Bibles - "Dead Sea Scriptures" TC (Hebrew Books Only)

Posted by FlorinCB on 15 January 2020 - 11:51 PM in New e-Sword Downloads

File Name: "Dead Sea Scriptures" TC (Hebrew Books Only)

File Submitter: FlorinCB

File Submitted: 16 Jan 2020

File Category: Bibles

Author: Florin Ciprian Bodin
e-Sword Version: e-Sword 8.x and below
Suggest New Tag:: DSSHOT

Dead Sea Scriptures TC (Hebrew OT)

Changes of this version for e-Sword and My Sword Bible:

* Reloaded from Hebrew_Only_Bible_DSS_(TC)_2018.docx that contains mem-final, nun-final, etc.

* Isaiah chapter 1 upgraded from http://beitdina.net/qumran/ and http://dss.collectio....org.il/isaiah/ .

* *Verse Isaiah chapter 1 is taken from The original Great Isaiah Scroll (1QIsaa) published by Government of Israel | Accession number: HU 95.57/27 , http://dss.collectio...j.org.il/isaiah transcribed by ing. Bodin Florin Ciprian (orynider@gmail.com) in 2020, http://beitdina.net

Released for Bible Works in February 2018 under Attribution-ShareAlike 4.0 International

(CC BY-SA 4.0) Licence - https://creativecomm...nses/by-sa/4.0/

Contains no previously-copyright material.



Original text-critical transcriptions from DSS photo facsimiles

prepared by www.thewaytoyahuweh.com See sources at site.



Words in parentheses supplied from different manuscripts.

Non-extant letters supplied for some assumed words.



Address corrections and recommendations to {admin@thewaytoyahuweh.com} .

Click here to download this file




#36977 Foreign Language Bibles - Aleppo Codex OT 920 Transliterated to English

Posted by FlorinCB on 20 November 2019 - 09:04 AM in New MySword Downloads

File Name: Aleppo Codex OT 920 Transliterated to English

File Submitter: FlorinCB

File Submitted: 20 Nov 2019

File Category: Foreign Language Bibles

Author: Florin Ciprian Bodin

Aleppo Codex OT 920 Transliterated to English

The Hebrew text is coded according to the transliteration scheme for English alphabet, and then is vocalised acording to Codex Lelingrad to the phoenetic English alphabet. Donation at http://beitdina.net/ | Interlinear at http://beitdina.net/aleppo/ | Interlinear at http://beitdina.net/qumran/


The Aleppo Codex Transliterated to English
(Hebrew: ceter Aram tzova)

The Aleppo Codex is a medieval bound manuscript of the Hebrew Bible. The consonants in the codex were copied by the scribe Shlomo ben Buya'a in Israel cyirka 920. The text was then verified, vocalized, and provided with Masoretic notes by Aaron ben Asher. Ben-Asher was the last and most prominent member of the Ben-Asher dynasty of grammarians from Tiberias, which shaped the most accurate version of the Masorah and, therefore, the Hebrew Bible.

The codex has loeng been considered to be the most authoritative document in the masorah ("transmission"), the tradition by which the Hebrew Scriptures have been preserved from generation to generation. Surviving examples of responsa literature show that the Aleppo Codex was consulted by far-flung Jewish scholars throughout the Middle Ages, and modern studies have shown it to be the most accurate representation of Masoretic principles in any extant manuscript, containing very few errors among the roughly 2.7 million orthographic details that make up the Masoretic Text..

The caraite Jewish community of Jerusalem received the book from Israel ben Simha of Basra sometime between 1040 and 1050, about a hundred years after it was made. It was cared for by the brothers Hizkiyahu and Joshya, caraite religious leaders who eventually moved to Fustat in 1050. The codex, however, stayed in Jerusalem until the latter part of that century. After the Fall of Jerusalem (1099) during the First Crusade, the synagogue was plundered and the Crusaders held the codex and other holy works for ransom. The codex was transferred to Egypt, whose Jews paid a high price for it. It was preserved at the Rabbanite synagogue in Cairo, where it was consulted by Maimonides, who described it as a text trusted by all Jewish scholars. It is rumoured that in 1375 one of Maimonides' descendants brought it to Aleppo, Syria, leading to its present name.

The Aleppo community guarded the Codex zealously for some six hundred years: it was cept in a special cupboard (later, an iron safe) in a basement chapel of the synagogue. It was regarded as the community's most sacred possession. The community received queries fro- Jews around the world, who asked that various textual details be checked, correspondence which is preserved in the responsa literature, and which allows for the reconstruction of certain details in the parts that are missing today. Most importantly, in the 1850s, R. Shalom Shachne Yellin sent his son in law, Moses Joshua cyimchi, to Aleppo, to copy information about the Codex; cyimchi sat for weeks, and copied thousands of details about the codex into the margins of a small handwritten Bible. (The existence of this Bible was cnown to twentieth-century scholars fro- the book 'Ammudé Shesh by Rabbi S. S. Boyarski, and then the actual Bible itself was discovered by Yosef Ofer in 1989.)

During the riots against Jews and Jewish property in Aleppo in December 1947, the community's ancient synagogue was burned and the Codex was damaged, so that no more than 294 of the original 487 pages survived. In particular, only the last few pages of the Torah are extant.

The only modern scholar allowed to compare it with a standard printed Hebrew Bible and take notes on the differences was Umberto Cassuto. This secrecy made it impossible to confirm the authenticity of the Codex, and indeed Cassuto doubted that it was Maimonides' codex, though he agreed that it was 10th century.

Rabbi Mordechai Breuer began his own reconstruction of the Masoretic text on the basis of other well-known ancient manuscripts. His results matched the Aleppo Codex almost exactly. Thus today, Breuer's version is used authoritatively for the reconstruction of the missing portions of the Aleppo Codex. The ceter Yerushalayim, printed in Jerusalem in 2000, is a modern version of the Tanakh, based on the Aleppo Codex and the work of Breuer.

Edition for e-Sword, MySword and other formats such as RTF and PDF by Florin C. Bodin in 2017-1019.

Click here to download this file




#36663 Foreign Language Bibles - Peshitta Alfabetización en Español (Peshitta ES)

Posted by FlorinCB on 11 September 2019 - 06:44 PM in New MySword Downloads

File Name: Peshitta Alfabetización en Español (Peshitta ES)

File Submitter: FlorinCB

File Submitted: 12 Sep 2019

File Category: Foreign Language Bibles

Author: Florin Ciprian Bodin
Suggest New Tag:: Aramaic

The Syriac New Testament (The Peshitta)

Transliterated Version by Bodin Florin Ciprian 2014 based on the version made by Robert Hommel 2006.
The Syriac text is coded according to the Michigan-Claremont transliteration scheme adapted for Romanian and then is vocalised acording to Codex Khabouris.

Updated using: Aramaic NT: Converted to Unicode Square Hebrew Script by Jared Seltzer (jaredaseltzer@hotmail.com) in 2012 Public Domain

Edition for e-Sword, MySword and other formats such as RTF and PDF by Florin C. Bodin in 2017.

Donation for ongoing projects at: http://www.beitdina.net/
Translations and Samples at: http://www.beitdina.net/peshitta/

Click here to download this file




#36662 Foreign Language - Peshitta Alfabetización en Español (Peshitta ES)

Posted by FlorinCB on 11 September 2019 - 06:13 PM in New e-Sword Downloads

File Name: Peshitta Alfabetización en Español (Peshitta ES)

File Submitter: FlorinCB

File Submitted: 12 Sep 2019

File Category: Foreign Language

Author: Florin Ciprian Bodin
e-Sword Version: 9.x - 10.x
Suggest New Tag:: Aramaic

The Syriac New Testament (The Peshitta)

Transliterated Version by Bodin Florin Ciprian 2014 based on the version made by Robert Hommel 2006.
The Syriac text is coded according to the Michigan-Claremont transliteration scheme adapted for Romanian and then is vocalised acording to Codex Khabouris.

Updated using: Aramaic NT: Converted to Unicode Square Hebrew Script by Jared Seltzer (jaredaseltzer@hotmail.com) in 2012 Public Domain

Edition for e-Sword, MySword and other formats such as RTF and PDF by Florin C. Bodin in 2017.

Donation for ongoing projects at: http://www.beitdina.net/
Translations and Samples at: http://www.beitdina.net/peshitta/

Click here to download this file