Thank you Katoog!
I am a "budding" module maker.
I have two projects
1) Simple (language) bible version in the languages known to me (somewhat like the BBE) with a more liberal usage copyright than the modern versions we have now.
2) A "less ethnic" oriented bible version in the languages I know with a more liberal usage copyright than the modern versions we have now.
These are both meant to fill voids I encounter in outreach ministry so that some might read more on their own, whatever the issue may be (education / etnicity) . Many modern versions are not only modern in language, but sometimes also in concept or modern, but not simple (enough for my use case). But as long as they confess that "Jesus is Lord" I'll use them.
So I am now actively making a "Bijbel in Gewone Taal" esword module to learn how to use the esword environment and see how esword would (could) work for my purposes. I'm sure it can work, I just need to find out how to do what I want to do with it.
To get more free control over output display (on screen) I think I could port a bible module to a commentary and solve that issue (temporarily), But I'll follow your lead and try the BBLI first as that would definitely require less work.
Common/traditional abbreviation usage comes first, but as a technical writer in a "former life" a logical way of abbreviating seems to me by consonant first, something like (1 Koningen 1Kn - 1 Kronieken 1Kr) and only going to vowels when there is conflict (1 Korintiërs - 1Kr -1Ko). Which is exactly what you did lol.
That is a good list you have there. May I use it ?
Thanks again for all your pointers.