Jump to content

Submitter



SUPPORT TOPIC File Information

  • Submitted: Feb 11 2016 01:12 PM
  • Last Updated: Feb 11 2016 01:12 PM
  • File Size: 8.34MB
  • Views: 9800
  • Downloads: 975
  • Author: Ellis W. Deibler, Jr.
  • Suggest New Tag:: Translation, Figures of Speech, Wycliffe
  • MySword Version:: 1.X

Support BibleSupport.com

  • If our e-Sword and MySword modules have blessed you, please consider a small donation.


    Your donation pays only for dedicated server hosting, bandwidth, software licenses, and capital equipment (scanners, OCR equipment, etc).


    Enter Amount $


    You do not need a paypal account to donate online.



    Bitcoin Donation Address: bc1qx7trpwumqwr8eyulwehxsz4cxyzkhj6yxhgrmq

MySword (Mobile) Module Download:
Download T4T 2.0; A Translation for Translators (Wycliffe, 2008-2016) 2.0

* * * * * 2 Votes
Whole Bible
  • How do I view MySword modules?
    Note: After you download the file to your PC or your android device, the file must then be moved to the MySword folder on your android device. If downloading directly to your android device, you may need to install a file explorer app to be able to move the file to your MySword folder if your device does not have one already.
Screenshots
Author:
Ellis W. Deibler, Jr.

Suggest New Tag::
Translation, Figures of Speech, Wycliffe

MySword Version::
1.X

This is an update of my T4T module at http://www.biblesupp...iffe-2008-2016/

Three major updates done:
1) All additional words are formatted in grey color and italic, so that it is easier to read which are original and which are implied words.  (you may see the screenshots here).  [Advanced users can change default color easily by modifying verse rule.
2) fixed the missing space between singular "you" and (sg)
3) "abbreviations of figures of speech" added to "about" > "module" information

Source: http://www.ebible.org/t4t/ (updated on 8th Feb 2016)

A Translation for Translators is a special translation of the Bible designed to help translators to know implicit information in the original languages that is often required it translating the Holy Bible to other languages. It presents alternate ways of translating that may be necessary in various languages. It also gives additional insight to people who are just interested in reading and studying the Bible in English. A Translator's Translation is a version of the same text, edited to be more smoothly readable for the latter group. Work is currently in progress on the Old Testament, and will be updated here periodically.

For noncommercial use, the following permission statement grants more freedom:
"... grant anyone nonexclusive permission to publish A Translation for Translators in print and electronic formats under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 license."

I found this module very useful for both personal study and translation. The N.T. is completed, but the sources states that "Note: The Old Testament in this translation is still being worked on, and is in draft form. Updates will be posted at eBible.org/t4t/." At the present moment, all books of O.T. is available, except the book of Haggai.

This module is created for MySword. You can also found this module in crosswire app, but I think I format the text better here. Thank you MySword team for developing such a great bible app. Hope you enjoy. [Advanced users may change default color easily by modifying verse rules.]


For abbreviations of figures of speech:
[APO] = apostrophe
[CHI] = chiasmus
[DOU] = doublet
[EUP] = euphemism
[HEN] = hendiadys
[HYP] = hyperbole
[IDM] = idiom



[IRO] = irony
[LIT] = litotes

[MET] = metaphor
[MTY] = metonymy
[PRS] = personification

[RHQ] = rhetorical question
[SIM] = simile
[SYM] = symbol
[SAR] = sarcasm
[SYN] = synecdoche
[TRI] = triplet

What's New in Version 2.0 (See full changelog)

  • Three major updates done:
  • 1) All additional words are formatted in grey color and italic, so that it is easier to read which are original and which are implied words. (you may see the screenshots here). [Advanced users can change default color easily by modifying verse rule.
  • 2) fixed the missing space between singular "you" and (sg)
  • 3) "abbreviations of figures of speech" added to "about" > "module" information

Screenshots

Screenshots

This is beyond bad from the very first word's translation. 

בראשׁית

is literally "in beginning," usually translated "in the beginning." Deibler "translates" it as "Long, long ago." It not only gives it a completely different meaning nowhere near justified by the original text, but it destroys the creation narrative, thereby destroying any need for Christ's sacrifice. It completely wipes out Biblical doctrine in one word, and starts off the Bible with a fairy tale air to it. This is being used by Bible translators? That is sickening!

I am confused by this. I went to the link above to look at the online version, which was at best absolutely careless. After submitting a review, which seems to have mysteriously disappeared at least for the moment, I looked at the screen grab above, and it shows something completely different. I have to convert the file to use it, if I am able. Hopefully it is not what http://ebible.org/t4t/ shows.

I am confused by this. I went to the link above to look at the online version, which was at best absolutely careless. After submitting a review, which seems to have mysteriously disappeared at least for the moment, I looked at the screen grab above, and it shows something completely different. I have to convert the file to use it, if I am able. Hopefully it is not what http://ebible.org/t4t/ shows.

I do not understand your message.  The text was taken directly from the website http://ebible.org/t4t/ , without modification, with formatting only.

This is beyond bad from the very first word's translation. 

בראשׁית

is literally "in beginning," usually translated "in the beginning." Deibler "translates" it as "Long, long ago." It not only gives it a completely different meaning nowhere near justified by the original text, but it destroys the creation narrative, thereby destroying any need for Christ's sacrifice. It completely wipes out Biblical doctrine in one word, and starts off the Bible with a fairy tale air to it. This is being used by Bible translators? That is sickening!

Regarding theology, please feedback to the original translator.  I only convert the file, as an option to compare with other translations.  I myself do not agree at some points of this translation.  Anyway, I had not found a perfect English translation yet.

Greetings

 

is there a version of this T4T for e-sword?

 

thanks in advance

Hi, I may do it later for e-Sword, but no guarantee.

 

I imported the latest update of T4T and other good things in free version of this app too: https://www.uniquebible.app/mobile

As updated Feb 11, 2016, this module for MySword provides one download file: T4T.bbl.mybible 

For more details about A Translation for Translators of the Bible in English, provided by Wycliffe, refer to the Website: https://ebible.org/t4t/

This module is not suitable for running on e-Sword for Windows, nor on e-Sword for Mac, iPad, iPod, or Android.


Other files you may be interested in ..





  • 8,222 Total Files
  • 50 Total Categories
  • 273 Total Contributors
  • 5,877,852 Total Downloads
  • Son Of Man Bible Latest File
  • anapto Latest Submitter

24 user(s) are online (in the past 30 minutes)

3 members, 17 guests, 0 anonymous users


MyBibles, Bing (4), APsit190, Harijesy