Warning: mysql_num_rows() expects parameter 1 to be resource, boolean given in /home/ipboard/cache/skin_cache/cacheid_1/skin_downloads.php on line 1127 DANISH KJV BIBLE 2021 - Bible Support

Jump to content


File Information

  • Submitted: Feb 21 2021 01:19 PM
  • Last Updated: Dec 16 2021 09:25 AM
  • File Size: 2.75MB
  • Views: 599
  • Downloads: 9
  • Author: Morten E. Jensen - https://welcome2the.net
  • e-Sword Version: 9.x - 10.x
  • Tab Name: DK-KJV

Support BibleSupport.com

  • If our e-Sword and MySword modules have blessed you, please consider a small donation.

    Your donation pays only for dedicated server hosting, bandwidth, software licenses, and capital equipment (scanners, OCR equipment, etc).

    Enter Amount $

    You do not need a paypal account to donate online.

    Bitcoin Donation Address: 324FMHEtwbN6Ees4N3phx8Yv76Mvqg8RtL

Other Modules By Same Author


- - - - -

Morten E. Jensen - https://welcome2the.net

e-Sword Version:
9.x - 10.x

Tab Name:

Hi Danish e-Sword users
Hej Danske e-Sword brugere

I was saved by the grace of God through the blood of my Lord Jesus Christ in 1983 and is thereby a child of God.
Jeg var frelst ved Guds nåde gennem min Herre Jesus Kristus' blod i 1983 og er derved et Guds barn.

I'm 53 years and Married to Anne Mari and have two lovely daughters.
Jeg er 53 år og gift med Anne Mari og har to dejlige døtre.

I started translating KJV until Danish in 2015 and this work can be read online on two pages https://welcome2the.net and https://sites.google.../kingjamesdansk
Jeg startede KJV oversættelsen indtil Dansk i 2015 og dette arbejde kan læses på 2 sider https://welcome2the.net and https://sites.google.../kingjamesdansk

My wish is that many Danes can read God's word via DK-KJV in e-Sword
Mit ønske er at mange Danskere kan læse Guds ord via DK-KJV i e-Sword

I have used the fine program ToolTip Tool NT that Brent has made, and transformed my Danish Bible files into a file called DK-KJV.bblx and it works perfectly.
Jeg har brugt det fine program ToolTip Tool NT som Bernt har lavet, og transformeret mine Danske bibelfiler indtil en fil som hedder DANISH KJV BIBLE.bbli som virker perfekt.

I have publish it on the download page is it OK?
Jeg har publiceret den på download-siden er det OK?

​Love from Morten E. Jensen - Denmark - Bornholm

I don't know the King James version everyone uses is from 1769 and not the 1611 version as they claim. The King James onlyist are too religiopolitical factionalistic concerning this translation, but I am actually looking for older translations like early medieval ones. I notice in Luke 16 vs 18 is a stray verse that doesn't belong in the chapter. See the whole chapter is about not loving money or being greedy and verse 18 sticks out like a swore thumb. See people are unwilling to be honest due to their religiopolitical factionalistic beliefs they are unwilling to seek the actuality of the matter. See they rather create beliefs system that are dualistically opposed for the sake of their religious political faction. See when you have two Christians that teach two beliefs that are in complete opposition each saying the other's belief comes from the pit of Sheol (The pit is the grave and Sheol is the abode of the dead, when Yeshua died He went there, but when He rose from the dead He ascended into Heaven after , He didn't rise to descend again into Sheol, Heaven is not the afterlife God the Father never died.) . See then the problem with KJV people is that they refuse to understand the difference between Gehenna and Sheol, see Abraham, Isaac and Jacob went to the Bosom of Abraham, that was in Sheol He didn't go to Gehenna. See Gehenna is Gehinnom Ge-Beni-Hinnom, Tophet  Valley of Slaughter it is where the wicked are disposed of. I am a Judaeo-Christian realist for I seek the actuality of the matter, not beliefs that can be false, faith is trust in God and the truth, not the believing of myths. See I think your hardwork is good, but I don't feel I can trust people who are overly religiously political in attitude, so perhaps you are not this way. See for instance Germanic languages all use the same words see even in English they butcher the word lust to make it just about desiring to covet or breed, when it is not it is lystir in Icelandic it means to desire to eat meats Deuteronomy 12. See the word is a Germanic word it is in all Germanic languages even in Dutch and Gothic. See I also study the origins of words most of our words used to describe our beliefs in Norse Pantheonism you being Danish would know this. See Hel is the Norse goddess death in Norse myth and her realm is HelheimR, so we use Hell based on this repurposing of a word in translation like the Greeks do with Hades, but Romans Pluto ( was the dark planet in our solar system) Though even our concept of nine worlds (nine planets in the solar system) and the ozone layer (The shield that keeps the earth from burning up by the sun)comes from Norse myth, though they were just trying to explain the science (knowledge in Middle English though the modern meaning here) of the world or earth the best way they could though mixed in with myth. So I feel distrust for King James only people they have mistreated me on the internet. Though it is funny the word for holy or saint ( It is the Norman French word a cognate from Latin) is also heilgas or helliger see it doesn't mean Gehenna. See the word Grofin is the word Grave see though however in this verse we use decay or corruption because that is what the LXX translates it as. 


Psa 16:10  því að þú ofurselur Helju eigi líf mitt, leyfir eigi að þinn trúaði sjái gröfina.  (Iceland 1981 Masoretic text) See Pit is translated gröfina 


Psa 16:10  Thi Dødsriget giver du ikke min Sjæl, lader ikke din hellige skue Graven. (Danish Bible 1930) 


Psa 16:10 (15:10) because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. (Alexandria- Greek Septuagint) See corruption is translated from διαφθοράν


 Psa 15:10  ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν. (LXX) 


So actually we find ourselves going by both, and not doing away with the LXX in favor of the Masoretic text or vise versa. 


Psa 16:10  For thou schalt not forsake my soule in helle; nether thou schalt yyue thin hooli to se corrupcioun.  

(Wycliffe Purvey 1394) 


Psa 15:10  quoniam non derelinques animam meam in inferno non dabis sanctum tuum videre corruptionem (Latin Vulgate) 


See the word corruption is a Latin cognate the King James uses. See inferno in Latin doesn't mean Gehenna it means Sheol in the Vulgate they show the difference. 


Psa 16:10  For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. (KJV 1769) 


Psa 16:10  For You will not abandon my soul to Sheol nor let Your faithful one see the Pit. (TLV)


Though when you are in the grave you decay so when you are in the Pit you decay, though Yeshua the Messiah the Lord was raised from the dead so He didn't remain in the grave or pit nor did He decay. Though He was raised in a glorified form now completely impervious to all forms of death. In the resurrection of the dead we skal be like the angels in heaven, we will be heavenly beings impervious to all forms of death. See why are people ignorant God the father never died and Yeshua the Son died but didn't remain in Sheol neither did his body see decay in the grave, So heaven is not Sheol for Yeshua ascended into Heaven He didn't descend back into the netherworld. 

Other files you may be interested in ..

39 user(s) are online (in the past 30 minutes)

7 members, 29 guests, 0 anonymous users

Google (3), ocholaelijah, AlbertSam, slstric, Tally695, Yronrohi, avtonder, billhuff2002